Kelas Bu Novi

Kelas Bu Novi
Kelas Bu Novi

PANGERTOSAN BAB CANGKRIMAN.

 

Cangkriman

Cangkriman yaiku unen-unen kang tetep panggonane lan kudu dibatang utawa mbutuhake wangsulan lan ugo diarani bedhekan utawa batangan (terjemahancangkriman yaitu kata-kata yang penempatannya tetap dan harus diartikan atau membutuhkan jawaban dan juga disebut bedhekan atau batangan). Cangkriman asalipun saking tembung 'cangkrim' ingkang tegesipun 'bedhek, badhe, batang, cape', tembungipun samangke teka-teki.(terjemahanCangkriman asalnya dari kata 'cangkrim' yang artinya 'bedhek, badhe, batang, cape', yaitu kata-kata sejenis teka-teki.).

Cangkriman=batangan=bedhekan, tegese tetembungan sing kudu dibatang kekarepane, amarga tetembungan mau nduweni teges ora sabenere (terjemahancangkriman artinya kata-kata dalam bahasa jawa yang harus diartikan maksudnya, karena kata-kata dalam bahasa jawa tersebut memiliki arti  lain/ bukan sebenarnya). Jinising cangkriman kabedakaken wonten sakawan, inggih punika; (terjemahanJenis-jenis cangkriman dibedakan dalam 4 jenis, yaiku;)

1. Cangkriman Wancahan

Cangkriman wancah punika cangkriman ingkang awujud wewancahaning tembung-tembung. Wancah tegesipun cekak, wancahan ateges cekakan.
Contoh cangkriman wancahan;
a. "Wiwa wite, lesbadhonge, karwapeke", yaiku; uwi dawa wite, tales amba godhonge, cikal dawa tipake. (Terjemahan; Ubi panjang batangnya, talas lebar daunnya, cikal/ 'pohon kelapa yang masih muda' panjang akarnya).
b. "Pakboletus", yaiku; tapak kebo ono lelene satus. (Terjemahan; Telapak kaki kerbau ada lelenya seratus).
c. "Pak bomba, pak lawa, pak piyut", yaiku; tapak kebo amba, tapak ula dawa, tapak sapi ciyut. (Terjemahan; Telapak kerbau lebar, telapak ular panjang, telapak sapi sempit).
d. "Pindhangkileng", yaiku; sapi nang kandhang, kaki mentheleng. (Terjemahan; Sapi di kandang, kaki mentheleng).
e. "Pak kenthik", yaiku; tapak teken sithik. (Terjemahan; Telapak teken/ 'tongkat' sedikit).
f. "Surles pedheg wer-weran", yaiku; susur teles dipepe nang gedheg jewer-jeweran. (Terjemahan; Susur/ 'tradisi nginang jaman dahulu' basah bercucuran).
g. "Burnas kopen", yaiku; Bubur panas kokopen. (Terjemahan; Bubur panas kokopen/ 'makan langsung tanpa sendok dan tangan').
h. "Gerbong tulis", yaiku; Pager kobong watune mendhelis. (Terjemahan; Pagar terbakar batunya timbul).
i. "Kicak ketan", yaiku; Kaki macak iket-iketan. (Terjemahan; Kakek berhias pakai destar).
j. "Tuwan sinyo", yaiku; Untu kedawan gusi menyonyo. (Terjemahan; Gigi terlalu panjang gusi menonjol).
k. "Langdikum ditasbir", yaiku; Lulang dikum dientas njebibir. (Terjemahan; Kulit direndam, diangkat akan mengerut).
l. "Gowang pelot", yaiku; Jagone ana lawang cempene mencolot. (Terjemahan; Ayam jagonya di depan pintu, anak kambingnya melompat).
m. "Itik pertis ibu perbeng ijah perlong", yaiku; Tai pitik memper petis, tai kebo memper ambeng, tai gajah memper golong. (Terjemahan; Kotoran ayam seperti petis, kotoran kerbau seperti ambeng dan kotoran gajah seperti golong).
n. "Ling cik tu tu ling ling yu", yaiku; maling mancik watu, watu nggoling maling mlayu.(Terjemahan; Maling naik batu, batu terguling  maling lari).
o. "Pindhang kutut", yaiku; sapi mblandhang lukune katut. (Terjemahan; Sapi kabur walukunya terbawa).
p. "Pothel kidi", yaiku; Tompo cemanthel kaki wedi. (Terjemahan; Bakul/ 'Keranjang bambu' tergantung kakek takut).
q. "Rangsinyu muksitu", yaiku; Jurang isi banyu gumuk isi watu. (Terjemahan; Jurang berisi air bukit berisi batu).
r. "Segara beldhes", yaiku; Segane pera sambele pedhes. (Terjemahan; Nasinya kering sambalnya pedas).
s. "Surles penen", yaiku; Susur teles pepenen. (Terjemahan; Susur/ 'tradisi nginang jaman dahulu' basah jemurlah).
t. "Tuwok rawan", yaiku; Untune krowok larane ora karuwan. (Terjemahan; Giginya berlubang sakitnya tidak karuan).
u. "Suru bregitu", yaiku; Asu turu dibregi watu. (Terjemahan; Anjing tidur ditimpa batu).
v. "Nituk lersure", yaiku; Nini ngantuk diseler susure. (Terjemahan; nenek-nenek mengantuk dicuri susurnya/ 'tradisi nginang jaman dahulu').
w. "Kablok ketan", yaiku; Nangka jiblok ning suketan. (Terjemahan; Nangka jatuh di rerumputan).
x. "Manuk biru", yaiku; Pamane punuk bibine kuru. (Terjemahan; Pamannya gemuk bibinya kurus).
y. "Buta buri", yaiku; Tebu ditata mlebu lori. (Terjemahan;Tebu ditata masuk lori).
z. "Yu mahe rong, lut mahe ndhut", yaiku; Yuyu omahe ngerong, welut omahe endhut. (Terjemahan; Ketam rumahnya di lubang, belut rumahnya di lumpur).

2. Cangkriman Blenderan

Cangkriman blenderan punika cangkrimaningkang mengku suraos srekalan, plesedan. Blender ateges plesed, glundhung.

Contoh cangkriman blenderan;
a. "Wong ketiban duren bakal sugeh pari", = pari karepe paringisan amarga kelaran. (Terjemahan; Orang yang tertimpa duren jatuh akan kaya padi. Maksudnya bukan padi tetapi kata 'pari' maksudnya paringisan karena kesakitan).
b. "Tulisane arab, macane saka ngendi?", = macan ya saka alas. (Terjemahan; Tulisannya arab, membacanya darimana?. Kata 'macane' buka berarti membacanya, tetapi macan/ binatang macan dari hutan).
c. "Saiki ula-ula ora ana sing mandi", = ula-ula balungan ing geger. (Terjemahan; Sekarang ular-ular tidak ada yang berbisa. Kata 'ulo-ulo' bukan berarti ular-ular tetapi tulang iga di punggung).
d. "Biru bisane dadi wungu dikapakake?", = Digebug. (Terjemahan; Biru supaya bisa menjadi ungu diapakan?. Kata 'biru' bermaksud babi turu/ babi tidur, dan wungu maksudnya adalah agar bangun dari tidur, berarti harus di pukul).
e. "Wong dodol tempe ditaleni", = Sing ditaleni dudu wonge, nanging tempene. (Terjemahan; Orang jual tempe diikat, maksudnya bukan orangnya yang diikat tetapi tempenya).
f. "Wong dodol klapa dikepruki", = Sing dikepruki dudu wonge, nanging klapane. (Terjemahan; Orang jual kelapa dipukuli, maksudnya yang dipukuli bukan orangnya tetapi kelapanya).
g. "Gajah ngidak endhog ora pecah", = Sing ora pecah gajahe. (Terjemahan; Gajah menginjak telur tidak pecah, maksudnya yang tidak pecah gajahnya).
h. "Wong mati ditunggoni wong mesam-mesem", = Sing mesam-mesem dudu wong mati, nanging sek nunggoni. (Terjemahan; Orang mati ditunggu orang senyum-senyum, maksudnya yang senyum bukan orang mati tetapi yang menunggu).

3. Cangkriman Pepindhan

Cangkriman  pepindhan punika cangkriman ingkang kajumbuhaken kaliyan pepiribaning barang. Pindha ateges kaya, kadi, kadya, lir, pendah. Cangkriman pepindhan uga diarani irib-irib.

Contoh cangkriman pepindhan;
a. "Sega sekepel dirubung tinggi", = salak. (Terjemahan; Nasi sekepal dikerumuni tinggi (sejenis serangga kecil)).
b. "Pitik walik saba meja", = sulak/ kemoceng. (Terjemahan; pitik walik (ayam berbuu terbalik) berkeliaran di kebun).
c. "Anake diidak-idak, emboke dielus-elus", = andha/ tangga. (Terjemahan; anaknya diinjak-injak, ibunya dielus-elus).
d. "Pak Demang klambi abang, nek didudul gondhal gandhul, nek disuduk manthuk-manthuk",  = Ontel gedhang/ bunga pisang. (Terjemahan; Pak Demang berbaju merah, jika disundul gondal-gandul, jika ditusuk mengangguk-angguk).
e. "Bocah cilik blusak blusuk nang kebon", = Dom/ Jarum). (Terjemahan; Anak kecil keluar masuk kebun).
f. "Dicokot bongkote sing kelong pucuke",  = rokok. (Terjemahan; Digigit pangkalnya yang berkurang ujungnya).
g. "Dikethok malah dadi dhuwur", = Kathok dowo/ Celana panjang. (Terjemahan; Dipotong malah menjadi tinggi).
h. "Dijupuki malah mundhak akeh", = Wong ngedhuk lemah/ Orang menggali tanah. (Terjemahan; Diambil terus malah tambah banyak).
i. "Duwe rambut nanging ora duwe endhas", = Jagung. (Terjemahan; Mempunyai rambut tetapi tidak punya kepala).
j. "Yen cilik dadi kanca, yen gedhe dadi mungsuh", = geni/ api. (Terjemahan; kalau kecil menjadi teman, kalau besar menjadi musuh).
k. "Urang sapikul matane pira?", = ana 6; urang, sapi, kul. (Terjemahan; Udang sapikul matanya ada berapa?).
l. "Ora mudhun-mudhun yen ora nggawa mrica sakanthong", = Kates/ Buah papaya. (Terjemahan; Tidak akan turun jika tidak membawa mrica sekantong).
m. "Gajah nguntal sangkrah", = pawon/ tungku api kayu. (Terjemahan; Gajah memakan semak belukar).
n. "Kebo bule cancang merang", = Buntil/ Makanan khas Jawa yang dibungkus daun pepaya berisi parutan kelapa, ikan teri dan lain-lain. (Terjemahan; Kerbau putih diikat batang padi).
o. "Lampu apa nek dipecah matu uwonge?", = Lampu toko sing lagi tutup/ lampu toko yang baru saja tutup. (Terjemahan; Lampu apa yang dimatikan keluar orangnya?).
p. "Ana tulisan arab, macane saka ngendi?", = Saka alas/ dari hutan. (Terjemahan; Ada tulisan arab macannya dari mana).
q. "Tibane ngisor digoleki ndhuwur", = Gendheng bocor/ genteng bocor. (Terjemahan; Jatuhnya di bawah dicari ke atas).
r. "Yen mlaku sikile loro, yen mandheg sikile patbelas", = Bakul sate dipikul/ Orang jualan sate dipikul; 8 kaki yang dipikul; 4 kaki dingklik; 2 kaki penjualnya. (Terjemahan; jika berjalan kakinya dua jika berhenti kakinya empat belas).
s. "Bocah cilik nggendong omah", = Keong/ Siput. (Terjemahan; Anak kecil menggendong rumah).
t. "Ing dhuwur wayangan, ing ngisor jedhoran", = ngundhuh krambil/ memetik kelapa. (Terjemahan; Di atas wayangan, di bawah jedhoran/ memukuli dram).
u. "Disuguh opak angin", = ora disuguhi apa-apa/ Tidak dijamu apa-apa. (Terjemahan; Dijamu dengan angin).
v. "Anake gelungan ibune ngrembyang", = pakis. (Terjemahan; Anaknya memakai gelung ibunya ngrembyang/ compang-camping).
w. "Wis gedhe kok ngguyu tawa", = nangis. (Terjemahan; Sudah besar kok tertawa berair).
x. "Yeng ibune siji anake loro, yen anake siji ibune loro, yen ibune telu ora duwe anak",= salak. (Terjemahan; Kalau ibunya satu anaknya dua, kalau anaknya satu ibunya dua, kalau ibunya tiga tidak punya anak).
y. "Lawa lima, kalong telu dadi pira?", = Wolu/ delapan. (Terjemahan; Kelelawar lima, kalong/ codot tiga jadi berapa?).
z. "Ngarep ireng, mburi ireng seng tengah methentheng", = Wong mikul areng/ orang memikul arang. (Terjemahan; Depan hitam, belakang hitam yang tengah methentheng/ menahan berat).

4. Cangkriman Tembang

Cangkriman pepindhan sejatosipun awujud cangkriman pepindhan, nanging kagarap sarana tembang.
Tuladha;
Contoh cangkriman tembang pocung;
1. "Bapak pocung, renteng-renteng kayu kalung,
Dawa kaya ula, Pencokanmu wesi miring,
Sing disaba, si pocung mung turut kutha. (tegese; sepur)"

2. "Bapak pocung, cangkemu marep mandhuwur,
Sabane ing sendhang, pencokane lambung kering,
Prapteng wisma si pocung mutah kuwaya. (tegese; klenthing)."

3. "Bapak pocung, dudu watu dudu gunung,
Sangkamu ing Plembang, Ngon ingone sang Bupati,
Yen lumampah si pocung lembehan grana. (tegese; gajah)."

4. "Namung tutuk, Lan netra kalih kadulu,
Yen pinet kang karya, Sinuduk netrane kalih,
Yeku sarat ira bangkit ngemah-ngemah. (tegese; gunting)"

5. "Bapak pocung, amung sirah lawan gembung,
padha dikunjara, mati sajroning ngaurip,
mijil baka, si pocung dadi dahana. (tegese; penthol korek)"

6. "Bapak pocung rupane saenggo gunung
Tan ana kang tresna, kabeh uwong mesthi sengit
Yen kanggonan denlus-elus tinangis. (tegese; wudun)"

7. "Bapak pocung sasadulur ana pitu
Tan ana kang padha, mati enem urip siji
Dulur pitu tan nate urip barengan. (tegese; saptawara/ dinten)"

Contoh Cangkriman Tembang Asmaradana;
"Wonten ta dhapur sawiji,
Tanpa sirah tanpa tenggak,
Mung gatraning weteng bae,
Miwah suku kalihira,
Nging tanpa dlamakan,
Kanthaning bokong kadulu,
Rumaket ing para priya. (tegese; kathok)."

(Terjemahan;
Adalah suatu wujud,
Tanpa kepala tanpa leher,
Hanya berbentuk perut saja,
Dan kaki keduanya,
Tetapi tanpa telapak kaki,
Bentuknya bokong dapat dilihat,
Akrab pada para pria).

Contoh Cangkriman Tembang Kinanthi;
"Wonten putri luwih ayu,
Tan ana ingkang tumandhing,
Sariranira sang retna,
Owah-owah saben ari,
Yen rina kucem kang cahya,
mung ratri mancur nelahi. (tegese; rembulan)."

(Terjemahan;
Ada putri amat cantik,
tidak ada yang menandingi,
badan sang dewi,
Berubah setiap hari,
Kalau siang suram cahayanya,
Hanya pada malam hari bersinar cahayanya)

Post a Comment

0 Comments